domingo, 15 de marzo de 2009

The Knight In The Night


Alone in the night
Is walking the knight
He is carrying his sword
And suffering from his love
His armor is his skin
And his enemy was the King
He has killed him
Yet, he has also lost the Queen
She has broken his hearth
And his soul has became dark
Now he is feeling so sad
Miserable, mad, crazy
But if I were him
I would not feel badly
Because I would win the round
I would not walk around
However, the sun is rising
And the tears of time are flying
Now, the night is leaving
And the hurt of fate
Is bleeding

25 comentarios:

Jardinero del Kaos dijo...

gracias por describirme de esa manera...

espero que escribas algo en hungaro o nepales.

Watchmen!!!

Unknown dijo...

Eso es obra tuya?

No es fácil de interpretar, aunque creo haberlo hecho, pero siento (no se porqué) que no es para cualquiera.

Beso Galán poeta!

nadenise dijo...

"the tears of time are flying"

Extraordinary!

MAritoñi dijo...

EL ministro de exteriores me lo está traduciendo, pero por lo que he entendido es precioso Galán.

SIL dijo...

De esta entrada le confieso...¿?
(Perdone, no quiero herirlo)
ni me esmero en traducirlo.
En la próxima ...regreso.
Saludos GALÁN.

Pulgamamá dijo...

Tambien escribes en ingles? Eres una cajita de sorpresa. Pues si, conozco tu Buenos Aires, fui en el 2001 me parece, pase 15 dias y me parecio una ciudad increible, bellisima. Pues ojala pueda ir y tomarnos el fernet. Abrazos

Atenea Kamet dijo...

Sometimes, one don´t know what to do.
But the only important is realize to the trouble and learnt what it was happened.
The tears can dry. however The moment will has lost forever...

COngratulations!

el oso dijo...

Por más que sufra la reina al lado del malhechor, mal hacemos en rescatarla, pero para algunos es inevitable proceder.
Abrazo, master.

Anónimo dijo...

-Dale, poné la traducción

-Mmmm, no sé, es que este salió así de una, en inglés...

-Pero así todo sabemos lo que dice

-Mirá es facilongo, eh! Además, viste todo eso que se pierde con las traduciones, no es lo mismo...

-Si no te cuesta nada!

-Che, vos no sos uno de los que comentaba el Juego del Capitán?

-Ah, sí sí, soy yo. ¿Y vos no era que no te comentabas a vos mismo?

-Bah, a la mierda con las reglas... (Sí, dije mierda)

ana. dijo...

Ups!!!! también poemas de caballería???
Que imagen esa: "llevar la piel como armadura"
Mucho talento, Galán (te lo digo siempre)

Besitos.

Atenea Kamet dijo...

No era necesaria la traducción Don Galán, cuando las cosas salen de una forma y no de otra, en general es porque así deben ser.
Le mando un beso, muy lindo el poema sobre todo porque es de caballeros y reyes.

Anónimo dijo...

[Luego de una larga discusión conmigo mismo, he decidido finalmente anexar una versión en castellano. Sin embargo vale aclarar que el poema real es el que está en inglés: así salió y en esa lengua fue inspirado, sabrá Dios por qué. Es sabido que en toda traducción algo se pierde. En fin, podríamos afirmar que lo anterior significa más o menos lo siguiente:]

Sólo en la noche
Está caminando el caballero
Está llevando su espada
Y sufriendo por su amor
Su armadura es su piel
Y su enemigo era el Rey
Él lo ha matado
Pero también ha perdido a la Reina
Ella ha roto su corazón
Y su alma se ha vuelto oscura
Ahora él se siente muy triste
Desdichado, perturbado, loco
Pero si yo fuera él
No me sentiría mal
Porque yo habría ganado la vuelta
No estaría dando vueltas
Sin embargo, el sol está saliendo
Y las lágrimas del tiempo están volando
Ahora, la noche se está yendo
Y la herida del destino
Está sangrando

Melpómene dijo...

me encanto, es la primera vez que paso por aqui...

un saludo

SIL dijo...

Viendo que ya ha disipado
las nubes de mi ignorancia,
le agradezco su prestancia,
ha sido Ud, muy considerado.-

Respecto a su Caballero:

La sangre: merecido escarmiento,
por violar 5to y 9no mandamiento.
Puesto que al Rey ha matado
y a la Reina enamorado....
El Cielo en su hermoso cuento
dio castigo a esos pecados.

Saludos Galán.

Cynthia dijo...

Ja no se que dice.. tendré que pasarlo por un traductor.

besos. buena semana.

Agua dijo...

:O que sorpresa!!! no sabía que tambien escribias en ingles!!! yo a veces lo hago en frances, pero me resulta un pelin mas dificil puesto que aunque soy bilingue no es mi lengua materna y el subconsciente parece que no le gusta pensar mucho en frances jajajajaja

"He has killed him
Yet, he has also lost the Queen"

Me ha encantado este trozo...a veces por querer conseguir un corazón, acabamos rompiendo varios...que duro...

Besos de aguas casi de abri!

g. dijo...

Me pareció interesante, algo extraño que haya salido en inglés también.
Luego leí tu traducción y me quedé pensando en traducciones, el otro día estuve leyendo unos poemas de Pessoa en su idioma original y en castellano; siempre me quedo perplejo con el poder de la traducción, lo que perdemos al no poder leer el original... Más allá que esa traducción en particular era buena.
No los comparé, pero estaría bueno que varias personas lo traduzcan para ver las similitudes y diferencias entre las traducciones, además de ver qué pierde y gana en el proceso.

Saludos, interesante todo.

Cynthia dijo...

Gracias por la traduccón...
la verdad que es la única manera que tengo de sentir a través del castellano... en ingles u otro idioma no me llega... pero es cuestión de gustos claro.

Sos original, distinto eso atrae.
cariños.

Lia dijo...

Perdón por mi ausencia en estos días de mucho lío y poco tiempo...

Y al regresar me sorprendes aún más de lo q ya lo habías hecho antes.

Precioso Galán!

Mil besos!

Donna Pinciotti dijo...

we're all bleeding.

ME gusto el texto.

Viviana dijo...

No sabés qué bien que anda el traductor de google! Me había dado casi lo mismo. ¿Por qué en lengua extranjera? ¿Por las imágenes medievales? No sé, me sorprendiste. Un abrazo

Anónimo dijo...

ah noooo... esto es too much!!!
sos un genio hermanito, aunque te aclaro que no necesite de la traduccion(una tambien tiene lo suyo, vio?)
me encanto, como siempre...

Diang Lugo dijo...

Gringo y todo eh?? Interesante y con respecto a ese caballero pues, muchas veces por meterse donde no lo llaman sucede ese tipo de cosas...

Pobre por el rey que murió pero peor por tu caballero que quedo sólo pues la reina desapareció-...

Besos...

Romina dijo...

Menos mal que está la traducción Galán, gracias a vos y a tu otro vos por la onda que le ponen (jajaja)
Muy bonitos versos! Pero me pa' que ha matado al rey porque de esa manera le quedaba el camino libre...ah! cierto que no es un juego...pero , es la costumbre vio??

Besos Apasionados!:)

Patricia dijo...

He is a brave knight...he will win the round...persist, persevere...and finally win the queen's heart ;)
kiss,